时间:2022-01-11 13:42:56来源:法律常识
工作人员聘用协议
本协议书于一九__.年._月._日由沙特ABC加工厂(下称招标方)与XX(下称承包方)签署。
由于招标方愿聘承包方,承包方允许面试为招标方在沙特的技术工程师。
彼此协议书如下所示:
1. 聘约为____年,自一九九七年十一月四日至一九九七年十一月四日,自承包方到达之日正式开始起效。承包方在进行二年工作中后即回到该国。
2. 承包方月薪为美元1,200(贰仟贰佰元),由客户在沙特付款并可由承包方随便汇给我国。在服务项目期内,承包方的居所由招标方给予。
3. 承包方自北京市至沙特及其服务项目满期自沙特回北京的机票,由招标方给予。
4. 承包方应遵循沙特的法律法规和规章制度。
5. 本协议书中英本各二份,由彼此各执每一种文字各一份。
招标方 承包方
AGREEMENT OF EMPLOYMENT
This Agreement is made and entered into this first day of ______, 1997 between the ABC Plant, Bahrain (hereinafter called the First party) and Mr. XXX (hereinafter called the Second Party) .
WHEREAS the First Party is willing to employ the Second Party and the Second Party agrees to do as First Party's engineer in Bahrain , it is hereby mutually agreed as follows :
1. The employment is for a period of two years from Nov.04, 1997 to Nov,04, 1999 , exactly functioning from the date the Second Party arrives at the ABC Plant and he will return to his country when he has completed his two years service.
2. The Second Party's monthly salary is USD 1,200 ( say one thousand and two hundred U. S. Dollars) which shall be paid monthly in Bahrain and can be remitted to China at the discretion of the Second party. The Second Party's housing shall be provided by the First Party during the service period.
3. The Second Party shall be provided by the First Party with the air-tickets from Beijing to Bahrain, and from Bahrain to Beijing upon terminating the service.
4. The Second Party shall obey the laws and regulations of Bahrain.
5. This Agreement is made both in English language and Chinese language in duplicate, each of which shall be kept by either party.
The First Party The Second Party