如何在线找美国找律师,美国律师怎么找

时间:2022-12-19 09:35:44来源:法律常识

提醒:在美国找律师避免三误区

美国普盈律师事务所纽约总部,合伙人尚∙撷福(左二)带领中国团队在讨论法律业务。

海外网纽约3月8日电(郑思宁)近年来,随着大量中国企业进军海外市场,跨国经济纠纷案件日益增多。美国纽约著名的普盈律师事务所(Pillsbury Winthrop Shaw Pittman LLP)资深律师们指出,因法律和文化差异,中国公司应对涉外法律纠纷时,容易出现三个误区。

“拉开差距的主要是沟通能力”

一是看重律所“排名”,忽视其涉华业务实力。“中国公司在美国找律师事务所时,通常只看两点,一是收费,二是排名。其实,更应看重的,是这家律所里你需要的那块业务的排名。”美国普盈律师事务所合伙人尚∙撷福(Geoffrey Sant)说,“比如这个律所名列前茅,但涉华业务实力薄弱,就无法给你提供最好的服务。”

尚∙撷福所在的美国普盈律所是一家总部位于纽约、有150余年历史的国际知名律所。该所在全球有20个办公室、800多位律师。尚∙撷福带领的诉讼仲裁业务中国团队,是纽约各大律所中最大的一支涉华业务力量,团队一半以上的律师会讲中文。

“其实,美国大所律师的业务素质相差不多,拉开他们涉华业务差距的,主要是与客户的沟通能力。”尚∙撷福介绍,纽约各大律所里,会讲中文的律师凤毛麟角。

律师能否讲中文,直接影响与客户的沟通效率。“美国律所通常是按小时收费的。中国客户通过翻译与律师沟通,耗费许多时间没讲明白,钱却花了不少,心里难免不满意。”普盈律所的中国籍律师汪洋(Yang Wang)举例,一家中国上市公司被人在美国提出指控,因找的美国律师不会讲中文,遇到美国司法机关要求提供法律文件时,中国公司马上找人翻译只能找人翻译中文原始文件,拿到翻译文本件后才能再开会商量,导致效率低下。

语言能力还关乎法律文书的质量。“第三方翻译公司对有关用词尤其是法律术语很难翻译准确。”尚∙撷福说,“比如我代理的一家中资企业,他们一份文件里写到‘加强------’如果翻译成英文Improve,就给人原来做得差,有待改进的意思。这显然违背了文件的原意。准确的翻译应该是‘further strengthen firm’,意即本来很强,现在要更强——懂中文的律师翻译时,会选择更准确、更有利于客户的文字。”

实力还体现在了解中国文化,熟悉中美商业习惯等差异。普盈擅长仲裁业务的合伙人习若柏(Robert Sills)资深律师尼古拉斯∙布尔(Nicholas M. Bull)举例说,10多年前,中国人商业往来多用现金,很少使用信用卡,这一点与美国人的商业习惯不同。因此,仲裁员看到中国公司账目时,常产生“该公司故意漏掉一些信息”的误会。再如,中国人喜欢用微信沟通,而美国人习惯使用邮件,因此取证时不能只看邮件证据等。律师如果了解这些不同,向仲裁委员会作出解释,就能维护中国公司的利益。

“当了被告时一定不要怕”

二是谈判最后阶段才请律师。普盈律所合伙人艾瑞克礼∙爱泼斯坦(Eric Epstein)在美国联邦和州法院拥有丰富庭审经验,根据他的观察,中国公司做生意时看重与对方的关系,往往在谈判接近签合同阶段再请律师参与。“有点像双方谈恋爱到结婚时,请一位证婚人证婚。”

“美国公司则更看重法律,从一开始就请律师参与、把关。” 艾克礼爱泼斯坦说,后者做法的好处,在于律师与客户的谈话是保密的,受法律保护。一般来说,当该公司遭遇监管机构相关调查时,律师与客户谈话的那部分内容依法不被公开,而没有律师参与的内容则不受法律保护要全部披露,中国公司最后才请律师介入,就会吃亏。

三是不应诉,缺席判决。在美国,中国公司尤其是早期来美国的那些公司,被别人告上法庭时,往往会认为自己可能做错了什么,因此不愿意去法庭应诉,致使法院缺席判决。

“其实,这是一个认识误区,会给公司带来重大损失。”尚∙撷福强调,“中国公司当了被告时一定不要怕。也许你没做到100%合规,但原告或许也没做到尽善尽美,也有漏洞。”

“我们可借此与原告协商,要求他撤诉,也可以提起指控反诉对方。”他支招道,“我们团队曾在加州法院,帮助客户成功抗辩一起索赔金额达10亿美元的诉讼案件,迫使对方撤诉。同时,我们还提起了反诉,并最终获得胜诉,反而为客户还曾帮助一家中国公司反诉原告,索得追回赔偿一千多万美元。”

“碰到商业诈骗,中国公司还可以‘赚钱’。”尚∙撷福风趣地说,根据纽约州的法律,赔偿金的利息约9%,比正常利息高很多。

可见,中国公司在美国遭遇法律问题时,寻求法律帮助大有门道。

“首先要找能说得上话的”

“我在中国时,经常听到客户们议论担心在美国诉讼受欺负。如果你的律师看不懂你的文件,听不明白你的诉求,怎么能够帮到你?”尚∙撷福表示,中国公司在美国找律师,首先要找能说得上话的。

以普盈的纽约中国诉讼团队为例,其成员的构成就具备这一优势:他们有2人来自中国大陆,拥有中国律师执照,其中一人有20余年的中国法律实务经验;有2人香港出生、美国长大,会讲粤语和普通话,有在美国法院丰富的诉讼经验。“诉讼材料仅靠第三方翻译公司,翻译不出关键点,我们可以直接看文件,不需要翻译,时间能节省二三倍。”尚∙撷福介绍,“我们接到一个案子后,懂中文的律师先与客户沟通,整理出诉讼要点,再由美国律师出庭。”

讲一口流利中文的尚∙撷福,是纽约知名的中国法律诉讼专家。他曾被中国文化部授予“青年汉学家”称号,是中国政法大学和美国Fordham法学院的客座教授,其法律文书曾多次被美国最高法院和纽约高等法院引用。另外一位合伙人艾克礼艾瑞克∙爱泼斯坦,在联邦和州法院拥有丰富的庭审经验,是美国律师协会指定教材《银行检查的特权》一书的主要作者。

尚∙撷福坦言,上述环环相扣的成员组合,使他们“两头”都有优势——不仅能更深入地与中国客户沟通、了解客户需求,而且能在美国仲裁机构或法院最大限度地维护中国客户的利益、实现客户的目标。

基于这种实力,普盈律所有一种独特的收费方式——风险代理,简言之即打赢官司才收费,深受中国客户欢迎。“许多大所不愿意这么做,担心客户不能提供给他们全部真实的信息,增加误判的风险。”尚∙撷福说,“我们所视情况,能把握事实,成功可能性高的,就采取这种收费方式,按索赔金额提成。”

随便看看
本类推荐
本类排行
热门标签

劳动者 交通事故 用人单位 劳动合同 债务人 协议 自诉 北京征地拆迁律师事务所前十名 房屋 土地 补偿费 案件 债务 离婚协议书 公司 债权人 合同 甲方 最低工资标准 刑事案件 交通 车祸 工资 补助费 债权 伤残 程序 鉴定 条件 打官司 北京十大刑事律师事务所排名搜狐 拆迁人 期限 兵法 标准 找律师可靠吗 交通肇事 解除劳动合同 财产 补偿金